We can't find the internet
Attempting to reconnect
Something went wrong!
Hang in there while we get back on track. If this problem persists help us by reporting it so we can investigate it.
Regarder cet enseignement
Connectez-vous ou créez un compte gratuit afin de regarder cet enseignement et découvrir d'autres enseignements du Zen Maître Thich Nhat Hanh.
Se connecter ou créer un compte
Đạo Bụt Đi Vào Xã Hội Tây Phương
Thầy rất vui được gặp lại nhiều khuôn mặt quen thuộc trong chuyến đi này bởi đó là cơ hội để sống chung, làm việc chung và xây dựng tình huynh đệ. Những chuyến đi không chỉ là phục vụ quần chúng mà còn nằm trong chương trình training để mỗi hành giả, kể cả chính thầy, có thêm kinh nghiệm và tuệ giác. Ở Tây phương, đa số xem Phật giáo là một thứ Protestant Buddhism, chỉ cần lay Dharma teachers và không cần monastics; các Zen centers như Rochester hay San Francisco cũng chỉ có priest (xuất thân cư sĩ) chứ không có tăng đoàn đúng nghĩa. Trong khi đó, tăng đoàn Làng Mai thực hành nguyên tắc không sở hữu, chia sẻ mọi tiện nghi vật chất và tuệ giác theo lục hòa, sống như một gia đình, một “spiritual communism” để bảo toàn tinh thần nguyên thủy của đạo Bụt.
Để Phật giáo cắm rễ vững chãi ở Tây phương cần một monastic community thực thụ. Thầy nhấn mạnh sứ mạng của tăng đoàn xuất gia—hai chúng xuất gia là căn bản của tứ chúng—là hoằng truyền tinh thần nguyên thủy, khác hẳn đường lối lay Buddhism của các giáo thọ như
- Jack Kornfield
- Joseph Goldstein
- Thiền sư Suzuki
-
Thiền sư Mayumi
Cũng như lay teachers tâm huyết từ các truyền thống Theravada, Zen, Tây Tạng, Cao Ly. Những người hộ đạo tiêu biểu hiểu và trân quý monastics gồm - Pritam Singh
- Larry Ward
- Jacques Lalo
-
Santum
Để bảo đảm sự tiếp nối, sẽ thành lập một monastic trust chuyên nuôi dưỡng và giáo dục tăng ni, tài trợ bằng nguồn đóng góp của cư sĩ Việt và Tây phương. Đây chính là con đường để tăng đoàn Làng Mai tiếp nối truyền thống nguyên thủy, không chỉ là một phong trào nhất thời mà là một rễ bền vững của đạo Bụt ở phương Tây.