Chants / Louanges au Bouddha (En anglais)

Chant en anglais, traduit en français.

Traduction du texte en français

Le Bouddha est comme la pleine lune fraîche
qui s’élève dans le ciel immense,
quand le fleuve de l’esprit est vraiment calme
les eaux profondes reflètent parfaitement
le rayonnement de la lune.

Le visage de l’honoré par le monde
comme la pleine lune ou l’orbite du soleil,
brille le halo de la sagesse,
embrassant tout avec amour, compassion,
joie et inclusion.

Que la voie du Bouddha soit toujours plus lumineuse
et que tous les êtres reçoivent la pluie du Dharma.
Que la compassion refroidisse les flammes du monde,
et que la sagesse brillent à travers les nuages de la confusion,
révélant à tous le chemin.

Que la Terre mère soit protégée et sûre,
que tous les peuples du monde soient égaux et libres.
Que les vents et les pluies soient en harmonie.
Que la terre soit en paix dans toutes les directions
et tous les gens embrassent le chemin.

Que la Sangha pratique avec diligence,
en montrant de l’amour et de l’intérêt pour les uns et les autres,
tout comme pour notre propre famille,
transformer nos cœurs et nos esprits
nous aspirons à suivre tous les grands êtres.

D’un seul cœur, nous faisons le vœu de pratiquer
la voie de tous les bodhisattvas,
de Samantabhadra et d’Avalokiteshvara
la voie de la sagesse parfaite.

——————

Texte en anglais

PRAISING THE BUDDHA

The Buddha is like the fresh full moon
that soars across the immense sky,
when the river of mind is truly calm
the deep waters perfectly mirror
the radiance of the moon.

The countenance of the world-honoured one
like the full moon or the orb of the sun,
shines forth bright wisdom’s halo,
embracing all with love, compassion,
joy and inclusiveness.

May the Way of the Buddha grow ever more bright
and all beings receive the Dharma rain,
May compassion cool the flames of the world,
and wisdom shine through the clouds of confusion
revealing to all the path.

May Mother Earth be protected and safe,
may all people in the world be equal and free,
May the winds and the rains be in harmony,
May the land be at peace in all directions
and all people embrace the path.

May the Sangha practice diligently,
showing love and concern for one and all,
just as for our very own family,
transforming our hearts and minds
we aspire to follow all great beings.

With one heart we vow to practice
the way of all Bodhisattvas,
of Samantabhadra and Avalokiteshvara
the way of perfected wisdom.

— Discover more...

Cacher le transcript

What is Mindfulness

Thich Nhat Hanh January 15, 2020

00:00 / 00:00
Montrer Cacher le transcript Fermer