Retrouver ses racines

Où se trouve notre véritable foyer ? S’agit-il d’un lieu particulier avec des personnes particulières au sein d’une culture particulière ? Que se passerait-il si nous devions quitter notre “maison” ? Ou si nous avions grandi dans une culture très différente de celle de nos parents ?

Main Hương, Hồng Anh et Janny, trois membres internationaux de la sangha Wake Up, ont exploré ces questions en profondeur lors d’une retraite au monastère du Village des Pruniers, en France, pour les jeunes de la communauté asiatique.

Amis de la famille “Loving Kindness” devant la “Sitting Still Hut” de Thây

En quoi cette retraite est-elle différente des autres auxquelles vous avez participé ?

La récente retraite qui s’est tenue au Village des Pruniers, “Trouver notre véritable demeure“, était la première retraite spécifiquement destinée aux jeunes Vietnamiens et Asiatiques de la communauté internationale. Nous n’avions jamais vu autant de jeunes amis asiatiques réunis au cours d’une même retraite au Village des Pruniers. Bien que nous ayons été heureux de rencontrer des amis du monde entier au Village des Pruniers, nous souhaitions également nous rapprocher d’amis avec lesquels nous pourrions partager nos origines et nos expériences. Dans d’autres retraites, nous avons souvent eu l’impression de devoir rechercher délibérément ces espaces qui reflètent une expérience que beaucoup d’entre nous ont vécue en grandissant : en tant que minorités, nous n’avions peut-être qu’un ou deux amis à l’école ou au travail qui partageaient les mêmes origines que nous. 

Participer à la retraite entouré de personnes qui ont reçu une éducation similaire et qui ont été déconnectées de notre culture vietnamienne et de l’expérience de nos parents a été incroyablement stimulant. Il y avait une telle compréhension profonde sans qu’il soit nécessaire d’échanger beaucoup de mots. Dans son enseignement du Dharma, Sœur Lang Nghiem a parlé des quatre éléments de l’amour véritable et nous a rappelé que Thây nous a enseigné que l’amour est une question de compréhension. “L’amour véritable est illimité, tout comme la compréhension et vice versa. Au cours de cette retraite, nous avons tous ressenti un amour profond, difficile à exprimer : l’amour inconditionnel des sœurs monastiques, l’amour de nos parents et de nos ancêtres, l’amour de nos racines que nous pensions enterrées depuis longtemps, l’amour de nos pratiques culturelles et l’amour de nous-mêmes. 

Au cours de cette semaine qui nous a offert un espace sûr, tout le monde a pratiqué de bon cœur. Chaque petite activité est devenue significative et sacrée : lors d’un rassemblement avant notre méditation de travail, Sœur Loc Uyen (“Sœur Deer Park”) nous a invités à chanter “Le bonheur est ici et maintenant” et a dédié cette chanson à nos parents. Elle nous a rappelé que nos parents n’avaient peut-être pas encore eu l’occasion de “se débarrasser de leurs soucis” et que nous pouvions leur offrir notre paix et notre liberté en chantant cette chanson. De nombreux amis ont été émus aux larmes. Nous n’avions jamais vu cela auparavant.

L’énergie collective et la qualité de la pratique étaient également très particulières. Sœur Loc Uyen a expliqué qu’en tant qu’Asiatiques, nos ancêtres ont transmis les graines de la pratique bouddhiste pendant des siècles. Ainsi, même si nous n’avons pas pratiqué depuis de nombreuses générations, il suffit d’un peu d’eau pour que les graines poussent comme des champignons. Combinées à une forte présence de l’esprit du débutant, les graines éveillées en nous et la profonde gratitude d’avoir un espace si spécial pour que notre communauté se réunisse, ont créé une atmosphère très unique.

Parfois, nous ne réalisons pas que quelque chose nous manque jusqu’à ce que nous le trouvions juste devant nous. Ce sentiment de rentrer (enfin) à la maison et d’être en mesure de se connecter avec d’autres personnes était très unique. Il nous a rappelé que nous n’étions pas seuls sur le chemin de la guérison et de la transformation et que nous pouvions trouver du réconfort et de la force en compagnie d’autres personnes qui comprenaient intimement nos expériences.

Amis de la famille “Compassion” sur la terrasse de la hutte de Thay, hameau du haut

Comment l’expérience de la retraite a-t-elle influencé votre compréhension de votre héritage vietnamien et votre sentiment d’appartenance ?

Beaucoup d’entre nous ont grandi en tant qu’enfants ou descendants de réfugiés vietnamiens déplacés par la guerre et le colonialisme. Nos familles ont fait de leur mieux compte tenu de leur situation difficile, de la perte profonde de leur patrie tout en essayant de naviguer dans une société et une culture différentes dans un nouveau pays. Notre sens de l’héritage vietnamien se limitait à nos familles et était souvent relégué au second plan par rapport à l’héritage des lieux où nous avons grandi.

Séparée de son pays d’origine, notre famille nous a transmis la langue et la culture du mieux qu’elle pouvait, tout en s’efforçant de subvenir à nos besoins. Élevés dans une société occidentale, nous étions souvent tiraillés entre le désir de nous assimiler aux idéaux occidentaux et les idéaux différents de nos familles, ce qui nous a souvent conduits à rejeter nos origines pour nous intégrer. À l’âge adulte, beaucoup d’entre nous ressentent cette perte de culture, de langue et d’héritage et aspirent à se reconnecter et à guérir cette partie de nous-mêmes que nous avons longtemps rejetée. Au cours de cette semaine, nous avons pu nous autoriser à faire le deuil de cette blessure en nous et à nous réconcilier avec elle en créant des expériences positives qui la nourrissent et la guérissent.

En nous réunissant et en partageant ces expériences dans cet espace de compréhension mutuelle, nous avons pu non seulement guérir mais aussi générer un sentiment de communauté malgré le fait que nous vivions dans des villes et des pays différents. Nous avons pu cultiver une plus grande compassion envers nous-mêmes, nos parents et nos amis. Grâce à cela, nous sommes en mesure de faire de la place pour nous-mêmes, nos peines et nos joies, de guérir le passé, de célébrer notre culture et de créer un sentiment de foyer et d’appartenance, ensemble et en nous-mêmes.

Thay enseignant sous les chênes dans les années 1980

Lorsque nous avons déjeuné sous le chêne, Sœur Dinh Nghiem nous a raconté que Thay avait donné ses premiers enseignements du Dharma ici même. Les personnes de la génération de nos parents qui sont venues au Village des Pruniers dans les années 80, quelques années seulement après la fin de la guerre, s’asseyaient autour de lui pour l’écouter. À l’époque, la plupart des réfugiés vietnamiens et des personnes qui vivaient en exil, comme Thay, venaient au Village des Pruniers parce qu’il s’agissait d’un lieu communautaire où ils pouvaient trouver un refuge non seulement spirituel mais aussi culturel. Dans cet environnement magnifiquement chaleureux et accueillant, nos parents ont pu transformer leurs blessures ouvertes et permettre à leurs enfants, c’est-à-dire à nous, de s’occuper de nos racines. Ici, les enfants pouvaient apprendre à chanter et à parler vietnamien, la nourriture vietnamienne était préparée et la communauté pouvait se réunir pour éprouver un sentiment d’appartenance dans ce lieu qui était un foyer loin de chez soi. Ils ont aidé Thay et les moines à construire et à façonner le Village des Pruniers tel que nous le connaissons aujourd’hui.

Aujourd’hui, 40 ans plus tard, nous sommes assis sous le même chêne. Thay est toujours présent tout autour de nous – lorsqu’une brise de vent incite les feuilles à nous souhaiter chaleureusement la bienvenue ou lorsque nous marchons en pleine conscience dans la forêt du hameau du Bas. Nous avons la chance de perpétuer ce magnifique héritage de Thay et de nos parents. Voir que le Village des Pruniers peut aussi être un lieu où, tout comme nos parents, nous continuons à célébrer notre culture et à guérir les blessures de nos ancêtres, a été très significatif.

Embrasser les traditionnels áo dài et nón lá vietnamiens

Quel aspect de ce cadre a été particulièrement transformateur ?

Le fait d’être entouré d’une telle présence de la langue vietnamienne dans toutes les activités était très émouvant. C’était la première fois que beaucoup d’entre nous entendaient l’orientation d’une retraite du Village des Pruniers en vietnamien. Le fait que Sœur Bien Nghiem et Sœur Thuy Nghiem nous accueillent dans leur langue maternelle nous a permis de nous sentir immédiatement chez nous. On pouvait vraiment sentir qu’elles partageaient avec leur cœur et que cela allait directement dans nos cœurs. Nous n’avons jamais vu autant de personnes pleurer pendant l’orientation. 

Le fait d’entendre certains enseignements en vietnamien a ajouté une couche supplémentaire à la pratique. L’écoute des chants en vietnamien, en particulier, a été une expérience puissante et mémorable. Cela nous a permis de nous connecter, d’explorer et d’expérimenter la culture vietnamienne à un niveau plus profond.

Pour beaucoup d’entre nous qui faisons partie de la génération d’après-guerre, nous ne sommes exposés au vietnamien qu’à la maison. Cette langue nous a souvent transmis tant de souffrance et de violence. Mais ici, à Plum Village, nous avons l’occasion d’entendre cette langue utilisée avec tant de paix et d’amour. Il est difficile d’exprimer par des mots le sentiment d’étreinte, de générosité, d’amour et d’attention que les sœurs nous ont donné. En vietnamien, on dit thương, ce qui décrit un amour profond et inconditionnel – et c’est ce que nous avons ressenti tout au long de la semaine.

Quels sont vos espoirs et vos souhaits pour l’avenir ?

Nous espérons que cette retraite pourra se poursuivre et devenir un espace où la communauté vietnamienne de la diaspora pourra revenir et se sentir chez elle.


Continuez à lire

Participer à la conversation

S’abonner
Notification pour
guest

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.

0 Sharings
Commentaires en ligne
Afficher tous les commentaires

/ Register

Cacher le transcript

What is Mindfulness

Thich Nhat Hanh January 15, 2020

00:00 / 00:00
Montrer Cacher le transcript Fermer