唱誦 / 慈經

猶如母親以自己的生命保護她唯一的孩子,我們以慈心對待一切眾生。

Show more quotes

慈經 5:13

讓梅村的英文唱誦《慈經》,祈願世界安詳,人們生活慈和、恬淡、知足。

慈經

任何人希望內心安詳,應常學行正直、謙恭,懂得使用愛語。他們懂得簡單和幸福生活,慈和、恬淡、少欲,不跟隨大眾。

他們不會做任何智者所不認同的。 他們常常心念 : 願所有人和眾生幸福安全、願他們生活滿足和自在。

願一切眾生生活安寧,無論是高、矮、強、弱、大、小、可見、不可見、遠、近、已生和將生的。

願人們不會彼此傷害,不輕視他人的生命,不因為憤怒和惡意而使他人受苦。猶如母親以自己的生命保護她唯一的孩子,我們以慈心對待一切眾生。 
 
我們以無量的慈心充滿整個世界,上方、下方,及橫遍十方,沒有任何障礙,沒有任何仇恨或敵意。無論行、住、坐、臥,只要是醒覺的時候,我們應當保持正念。慈悲的生活,是最高貴的生活。

不落入錯誤知見,放下對感官欲望的執著,過安寧的生活,達到智慧與覺悟,修行者必能超越生死。

經集 1.8 《慈經》

“He or she who wants to attain peace should practice being upright, humble, and capable of using loving speech. He or she will know how to live simply and happily, with senses calmed, without being covetous and carried away by the emotions of the majority. Let him or her not do anything that will be disapproved of by the wise ones.
“(And this is what he or she contemplates):

    “May everyone be happy and safe, and may their hearts be filled with joy.

    “May all living beings live in security and in peace—beings who are frail or strong, tall or short, big or small, invisible or visible, near or faraway, already born, or yet to be born. May all of them dwell in perfect tranquility.

    “Let no one do harm to anyone. Let no one put the life of anyone in danger. Let no one, out of anger or ill will, wish anyone any harm.

    “Just as a mother loves and protects her only child at the risk of her own life, cultivate boundless love to offer to all living beings in the entire cosmos. Let our boundless love pervade the whole universe, above, below, and across. Our love will know no obstacles. Our heart will be absolutely free from hatred and enmity. Whether standing or walking, sitting or lying, as long as we are awake, we should maintain this mindfulness of love in our own heart. This is the noblest way of living.
    
    “Free from wrong views, greed, and sensual desires, living in beauty and realizing Perfect Understanding, those who practice boundless love will certainly transcend birth and death.”

Etena sacca vajjena sotthi te hotu sabbada (repeat three times)
(By the firm determination of this truth, may you ever be well.)

Translated by Thich Nhat Hanh, Metta Sutta, Sutta Nipata 1.8

您也可以在Youtube聆聽《慈經》的唱誦:

《慈經》英文唱誦

相關書籍

加入對話

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步了解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料

0 Sharings
Inline Feedbacks
View all comments
隱藏 記錄

What is Mindfulness

Thich Nhat Hanh January 15, 2020

00:00 / 00:00
展示 隱藏 記錄 關閉