一行禪師詩作 / 請以真名呼喚我

Please Call Me by My True Names

請以真名呼喚我 3:28

一行禪師朗讀(英文)

Please Call Me by My True Names 3:38

不要說我明天就要離開
即使今天我依然在到達
請凝視我的形相在每分每秒的轉化
化作春日枝頭的嫩葉
化作新巢內羽翼未豐開心低鳴的雛鳥
化作玫瑰枝上的綠色毛蟲或藏於堅石內的白玉

我依然在到來
為了歡笑和哭泣
為了夢想與擔憂
我的出入是呼吸
我的生滅節奏也是數百萬顆心臟一同跳動之聲

我是水面上蛻變的蜉蝣
也是春天回到江河處等待啄食蜉蝣的百靈鳥

我是秋湖裡暢遊的青蛙
也是水中那悄無聲息地溜爬以吞噬青蛙謀生存的水蛇

我是烏幹達的孩子,骨瘦如柴,腿細如竿
也是製造炸彈提供給亞非各民族的人

我是因被強暴受辱而躍入深海的十二歲小女孩
也是帶著不懂得覺察和感受的心出生的海盜

我是手握生殺大權的政治要員
也是被視為背著人民血債而在勞改集中營中慢慢死去的人

我的喜悅如春日天空般清翠,溫暖著萬方花草
我的苦痛凝滞成淚水,淹沒四大深邃汪洋

請記得以我的真名呼喚我
讓我能同時聽見我所有的哭泣與歡笑
讓我覺知苦痛與喜悅同為一體

請記得以我的真名呼喚我
讓我驚慟而覺醒
也讓我的悲憫心門從此敞開


一行禪師講述關於此詩的故事:

越南戰爭結束後,很多人寫信給梅村。每週,我們都會收到來自新加坡、馬來西亞、印度尼西亞、泰國和菲律賓難民營的數百封信。閱讀這些信件很痛苦,但我們必須保持聯繫。我們盡了最大努力去幫助,但痛苦是巨大的,有時我們感到氣餒。據說,逃離越南的一半船民死在海裏,只有一半抵達了東南亞海岸。

有許多年輕的女孩、船民被海盜強姦。儘管聯合國和許多國家試圖幫助泰國政府阻止這類海盜,但海盜仍繼續給難民造成很大痛苦。一天,我們收到一封信,講述了一條小船上的小女孩被泰國海盜強姦的故事。

她只有十二歲,投海自盡。當你第一次聽說這樣的事情時,你會對海盜很憤怒,很自然地站在女孩這邊。當你更深入地觀看,就能從不同的角度看問題。站在小女孩這邊很容易,只需拿把槍,射殺海盜,但我們不能那樣做。我禪觀著,看到如果我出生在海盜村,在和他一樣的條件下長大,我現在也是海盜了——很大可能我會成為一名海盜。我不能這麽輕易地責備自己。我繼續禪觀,看到許多嬰兒在暹羅灣出生,每天有數百個。如果我們教育者、社會工作者、政治家和其他人不對這種處境做點什麽,25年後他們中的許多人將成為海盜。這是肯定的。如果你或我今天出生在那些漁村,我們可能在25年後成為海盜。如果你拿起槍射向海盜,就等於向我們所有人開槍,因為我們所有人某種程度上都對這種狀況負有責任。

經過長時間的觀照,我寫了這首詩。詩裏有三個人:十二歲的小女孩、海盜和我。我們能否看著對方,在對方身上認出自己?這首詩的題目是“請以真名呼喚我”,因為我有很多名字。當我聽到其中一個名字時,我不得不說,“是我。”


一行禪師英文詩集

加入對話

Subscribe
Notify of
guest

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步了解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料

0 Sharings
Inline Feedbacks
View all comments

/ Register

隱藏 記錄

What is Mindfulness

Thich Nhat Hanh January 15, 2020

00:00 / 00:00
展示 隱藏 記錄 關閉