English translation from Thich Nhat Hanh’s poem “Đến đi thong dong” by Sister True Virtue.
I still come and go in freedom,
being and non-being are not a question.
Arrive home, my child, with relaxed steps,
not waning nor waxing, just one moon.
Do you know the wind is still here?
When distant rain reaches nearby clouds
drops of sunshine fall from on high
so the earth can see the always-clear sky.
Đến đi thong dong
Poem: Thich Nhat Hanh
Music and vocal: Brother Phap Niem
Gió vẫn còn bay con biết không
Khi mưa xa tiếp áng mây gần
Hạt nắng từ cao rơi xuống thấp
Cho lòng đất thấy bầu trời trong
Ta vẫn còn, đến đi thong dong
Có không, còn mất, chẳng băn khoăn
Bước chân con, hãy về thanh thản
Không tròn, không khuyết, một vầng trăng